eintrittskarten // tickets

zeitfenstertickets // time slot ticket: 7 euro
familienticket [2 erw. + kinder unter 16 jahre] //
family ticket [2 adults + children under 16 years]: 12 euro
*inklusionsticket // inclusion ticket: 7 euro
**sozialticket // social ticket: 3 euro

ticket kaufen // booking

Alle Tickets haben eine Gültigkeit von 2 Stunden bzw. bis Ende der Veranstaltung // All tickets are valid for 2 hours or until the end of the event

bitte beachten! Die Anzahl der VR-Stationen ist begrenzt. Um Laurie Anderson+Hsin-Chien Huangs Arbeit zu erleben, reservieren Sie ein Termin direkt bei der VR-Station. Es kann zu Wartezeiten kommen.
musikperformances 21.08. electric indigo, 28.08. mieko suzuki – scanner, 04.09. felix kubin, 05.09. david moss – emeka ogboh sind im zeitfensterticket des veranstaltungstages ab 15:40 uhr eingeschlossen und buchbar.
das mitbringen von hunden oder anderen tieren (als ausnahme gelten assistenzhunde) ist nicht erlaubt. // please note! The number of VR headsets on site is limited. To experience Laurie Anderson+Hsin-Chien Huang’s work please proceed to the VR room to book a time slot. Please allow for waiting times.
music performances 21.08. electric indigo, 28.08. mieko suzuki – scanner, 04.09. felix cabin  05.09. david moss – meek ogboh are included in the time slot tickets of the event day from 15:40 p.m. and bookable.
Bringing dogs or other animals (assistance dogs are an exception) is not permitted.

*Inhaber:innen des Behindertenausweises »B« erhalten ein zusätzliches Ticket für ihre Begleitperson. Bitte buchen Sie das Inklusionsticket in Verbindung mit einem regulären Ticket. Bitte kontaktieren Sie im Anschluss der Buchung guests@sonambiente.berlin, damit wir Ihnen ein barrierefreies Festivalerlebnis ermöglichen können. // *Holders of disability pass »B« will receive an additional ticket for their accompaniment Please contact guests@sonambiente.berlin so that we can facilitate an accessible festival experience.

**Einlass zum Festival nur gegen Vorlage eines gültigen »Berlin Pass« // **Admission to the festival is only possible upon presentation of a valid »Berlin Pass«.

Bei Fragen zum Ticketing wenden Sie sich bitte telefonisch an folgende Nummer // For ticketing questions, please call the following number
01806 700 733
[20 Cent pro Anruf aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 60 Cent je Anruf // 20 cents per call from the German fixed network, mobile phones max. 60 cents per call]

Einlass // Admission

Bitte halten Sie sich an die zeitlichen Angaben zu Ihrem Einlass. Ihr persönlicher Einlasszeitraum ist auf Ihrem Ticket vermerkt. Wir empfehlen, 10 Minuten vor Beginn des Zeitfensters an der Shuttlebushaltestelle am Flughafen-Tegel zu erscheinen. Grundsätzlich ist ein Nach- oder Wiedereinlass nicht möglich; die Aufenthaltsdauer im Gebäude ist auf 2 Stunden beschränkt, für die letzten Zeitenster ab 16.00h verkürzt sich die maximale Aufenthaltsdauer entsprechend den Schließzeiten. Die Ausstellung schließt um 18.00h (ausgenommen Veranstaltungstage)

Please stick to your time slot. Your personal admission time is indicated on your ticket. We recommend arriving 10 minutes before your time slot begins.  We recommend arriving at the shuttle bus stop at Tegel Airport 10 minutes before the start of the time slot. You will not be able to enter if you miss your slot or to re-enter. The length of stay in the building is limited to 2 hours, for the last time windows from 16.00h maximum stay is shortened according to the closing times.. Die Ausstellung schließt um 18.00h [ausgenommen Veranstaltungstage]. The exhibition closes at 18.00h [except event days]

Mitnahme von Taschen // Bags

Berücksichtigen Sie bitte, dass die Garderobe nicht zur Verfügung steht und und die Mitnahme von Taschen und Rucksäcken nur bis zu einem Format von A4 möglich ist. 
Am Eingang zum Gebäude findet eine Taschenkontrolle statt. 

Please note that the cloakroom is not available and you can only bring in bags or rucksacks if their format is no bigger than A4. 
There will be a bag check at the entrance to the building.

HYGIENEMASSNAHMEN // HYGIENIC MEASURES

Die Rahmenbedingungen für die Planung von sonambiente berlin txl verändern sich aufgrund der andauernden Corona-Pandemie stetig. Die jeweiligen Hygienemaßnahmen werden regelmäßig an die jeweilige Situation angepasst. Bitte informieren Sie sich daher vor Ihrem Besuch von sonambiente berlin txl an dieser Stelle über die aktuell geltenden Bestimmungen.

The general conditions for planning of sonambiente berlin txl are constantly changing due to the ongoing Corona pandemic. Protective measures will be regularly adapted to the respective situation. Therefore, please inform yourself at this point about the currently valid regulations before your visit to sonambiente berlin txl. 

Maskenpflicht // Mask Requirement

Während des Aufenthalts im gesamten Gebäude ist das Tragen einer medizinischen Maske oder einer FFP2-Maske (ohne Ausatemventil) Pflicht. Bitte bringen Sie einen entsprechenden eigenen Mund-Nasen-Schutz mit. Beachten Sie, dass Alltagsmasken sowie Gesichtsvisiere nicht zulässig sind. Kinder bis 6 Jahre benötigen keine Maske. Ab 6 ist das Tragen einer medizinischen oder FFP2-Maske Pflicht.

Wearing a surgical mask or FFP2 mask (without valves) is compulsory while in the entire building. Please bring appropriate mouth-and-nose protection with you. Be aware that cloth face masks and face shields are not permitted. Children under the age of 6 do not need a mask. For those aged 6 upwards, a surgical mask or a FFP2 mask is mandatory.

GGG-Nachweis // GGG Rule

Für den Zugang zum Festivalgelände gilt aktuell die Getestet-Geimpft-Genesen-Regelung [GGG] – bitte informieren Sie sich vor Veranstaltungen über die tagesaktuellen Regelungen auf unserer Veranstaltungsseite

Getestet-Geimpft-Genesen- [GGG-]Regelung:
Getestet: Vorlage eines negativen Corona-Tests (kein Einlass mit Selbsttest), der zum Einlasszeitpunkt nicht älter als 24 Stunden sein darf .
oder
Geimpft: Nachweis über einen abgeschlossenen, vollständigen Impfschutz [15 Tage nach Erhalt der zweiten Impfgabe]. Nachweiserfordernisse eines negativen Tests:
Soweit nach dieser Verordnung vorgeschrieben ist, dass Personen negativ auf eine Infektion mit dem Coronavirus SARS-CoV-2 getestet sein müssen, gilt dies
nicht für Kinder bis zum vollendeten 6. Lebensjahr sowie für Schülerinnen und Schüler, die Schulen gemäß § 1 Absatz 2 Nummer 4 besuchen. Bitte bringen sie einen schülerausweis bzw. altersnachweis zur vorlage mit.
oder
Genesen: Vorlage eines PCR-Tests, mit dem sich eine vergangene COVID-19-Erkrankung nachweisen lässt und der mind. 28 Tage, max. 6 Monate alt ist

Die genannten Nachweise befreien nicht von der Maskenpflicht und anderen Hygiene- und Abstandsregeln.

Bitte beachten Sie, dass es keine Teststelle auf dem Veranstaltungsgelände gibt.

At this time, the GGG rule [tested-vaccinated-recovered] applies for the sonambiente berlin txl festival. Please check our webpage for the daily updated regulations.

Tested: Showing a negative COVID-19 test result [self-administered tests not accepted] not older than 24 hours [This does not apply to children up to the age of 6 and to schoolchildren] or
Vaccinated: Proof of full vaccination [15 days after receiving the second vaccination] or
Recovered: Showing a PCR test result that proves a prior COVID-19 infection that is at least 28 days, but no more than 6 months old.

The above proofs do not exempt visitors from the mask requirement and other health and distancing rules.

Please note that there is no testing station on the event site.